Ooaj Travel
online Mean norwegian phrasebook?
List of countries
Travel news
Phrasebooks
Travel in Europe
European union
United States
North America
Central America
South America
Travel in Africa
Travel in Asia
Middle East
Australasia
Travel in Europe :
Travel in France
United Kingdom
Travel in Belgium
Netherlands
Sweden
Travel in Finland
Travel in Germany
Luxembourg
Austria
Hungary
Monaco
Italy
Greece
Portugal
Spain
Travel in Asia :
China
India
Indonesia
Japan
Maldives
Mongolia
Nepal
North Korea
Russia
Taiwan
Thailand
Vietnam
Hong Kong
Travel in America :
Bahamas
Canada
Cuba
Haiti
Cuba
Mexico
Panama
Colombia
Brazil
Argentina
Venezuela
|
Norwegian phrasebook
Ooaj Travel Guide, tourism, hotel reservation, residence, plane, cheap pension for you
Free Travel guide Ooaj.com A free travel guide for holidays. Easy phrasebook to learn norwegian Bed and Breakfast!
Norwegian is the language spoken in Norway. It's closely related to Danish and Swedish, and some speakers of the three languages can understand the others. Most of Norway's 4.5 million citizens speak Norwegian.
There are two official variations of written Norwegian: Bokmål and Nynorsk. The differences are small, but important to a lot of Norwegians. Bokmål is by far the most common, and evolved from Danish. Nynorsk is a newer spelling invented sometime in the 1800's by a Norwegian priest, writer, and linguist called Ivar Aasen, who took a sample of common dialects, and synthesized a written language with most of their common elements.
The actual proportion of people using Nynorsk instead of Bokmål is constantly debated in Norway, but it's somewhere in the 10-50% range.
There are also many spoken variations (dialects) of Norwegian, and even to Norwegians, some of them can be really hard to understand if you are not used to them. Because of radio, TV, and other mass communication, the situation is normalizing towards a language more similar to how it is written (Bokmål or Nynorsk).
|
Table of contents |
 | norwegian phrasebook Travel Guide :
|
Pronunciation Guide
Norwegian spelling is pretty simple and regular (compared to, say, English), but like most real languages, unfortunately not completely regular.
Vowels
Each vowel can be pronounced either as "long" or "short". A "short" vowel will always be followed by a double consonant (i.e. two similar consonants, such as ll or tt). A long vowel is not.
For example, in Norwegian "it" will be pronounced as in eet, whereas "itt" will be pronounced as english iht.
The Norwegian vowels are pronounced in almost the same way as in German. There are three additional vowels. æ (Æ), ø (Ø), and å (Å). Here's the full list:
- a
- like 'a' in "father"
- e
- like 'e' in "better" (but like æ if it is followed by an r)
- i
- like 'i' in "pin"
- o (short)
- like o in "lord"
- o (long)
- like 'oo' in "spooky"
- u
- like 'oo' in "foot"
- y
- like 'i' in "pin" (but darker; y doesn't correspond to any sound in English. English speakers may have difficulty distinguishing Norwegian's i and y. It's similar to German ü or French u.)
- æ
- like 'a' in "hat"
- ø
- like 'u' in "burn"
- å
- like 'o' in "lord"
Consonants
- b
- like 'b' in "book"
- c
- like 'c' in "cat" (mostly foreign words)
- d
- like 'd' in "dog"
- f
- like 'f' in "face"
- g
- like 'g' in "good", like 'y' in "yes" (before i or j), silent at the end of words
- h
- like 'h' in "hat"
- j
- like 'y' in "yes"
- k
- like 'k' in "keep", like 'ch' in Scottish "loch" (before i or j)
- l
- like 'l' in "late"
- m
- like 'm' in "mouse"
- n
- like 'n' in "nice"
- p
- like 'p' in "push"
- q
- like 'q' in "quick" (mostly foreign words)
- r
- like 'r' in "feather" (very soft, as in German) (many different variations ranging from spanish to french sounding.)
- s
- like 's' in "sun" (not like 'z' in "zap")
- t
- like 't' in "top"
- v
- like 'v' in "viper"
- w
- like 'w' in "water" (mostly foreign words)
- x
- like 'x' in "box" (mostly foreign words)
- z
- like 'z' in "zipper" (mostly foreign words)
Diphthongs
- ei
- like 'a' in "babe" (æ-i)
- ai
- like 'i' in "pine" (a-i)
- au
- like 'ou' in "mouse" (æ-u)
- oi
- like 'oy' in "boy" (å-y)
- øy
- like 'ooey' in "gooey" (ø-y)
- sj
- like 'sh' in "shirt"
- skj
- like 'sh' in "shirt"
- rs
- like 'sh' in "shirt"
- kj
- like 'ch' in Scottish "loch", German "ich", very similar to Greek 'χ'.
- ng
- like 'ng' in "long"
- rt
- like 'rt' in "art"
- rn
- like 'rn' in "burn"
- ld
- like 'll' in "ball" (makes vowels long, too)
- nd
- like 'nn' in "banner" (makes vowels long)
- hj
- like 'y' in "yes"
- hv
- like 'v' in "victory"
- lj
- like 'y' in "yes" (rare)
Exceptions
- de
- like "dee" in "deer" (just as a whole word)
- og
- like 'o' in "lord" (just as a whole word)
Phrase list
Basics
- Good morning.
- God morgen. (goh moh-ohrn)
- Good evening.
- God kveld. (goh kvel)
- Good night (to sleep)
- God natt. (goh naht)
- Hello. (informal)
- Hei. (hay)
- How are you?
- Hvordan går det? (vohrd-ahn gohr deh?)
- Fine, thank you.
- (Jo) takk, bare bra. (yoh )
- What is your name?
- Hva heter du? (Va he-ter du)
- My name is ______ .
- Jeg heter ______ . (jei he-ter _____ .)
- Nice to meet you.
- Hyggelig å treffe deg. (Hygg-e-li å treff-e dei)
- Please.
- Vær så snill. (...)
- Thank you.
- Tusen takk. (...)
- You're welcome.
- Bare hyggelig. (Bar-e hygg-e-li)
More like the english: my pleasure
- Yes.
- Ja. (ya)
- Yes (in reply/opposition to a no in a discussion).
- Jo. (...)
- No.
- Nei. (naye)
- Excuse me. (getting attention)
- Unnskyld (meg). (Unn-skyll mei)
- Excuse me. (begging pardon)
- Unnskyld (meg). (Unn-skyll mei)
- I'm sorry. (for a slight mistake)
- Beklager (be-klag-er)
- I'm sorry. (I really didn't mean it)
- Jeg beklager så meget (Jei be-klag-er så me-get)
- I'm sorry.
- Jeg er lei meg. (Jei ær lei mei)
Not used nearly as often as in english, this sincerely means you are sorry, or can even be interpreted to mean you are sad (usually not associated with guilt).
- Goodbye
- Ha det bra! (Ha de bra)
- Goodbye (informal)
- Hade! (Ha-de)
- It was nice seeing/meeting you. Goodbye.
- Det var hyggelig å treffe deg. Ha det bra! (De var hygg-e-li å treff-e dei. Ha de bra!)
- I can't speak norwegian.
- Jeg snakker ikke norsk. (Jei snakk-er ikk-e nåsjk)
- I only know a little norwegian.
- Jeg kan bare litt norsk (Jei kan ba-re litt nåsjk)
- Excuse me. Do you know how to speak English?
- Unnskyld, kan du snakke engelsk? (Unn-skyll, kan du snakk-e eng-elsk?)
- Is there someone here who speaks English?
- Er det noen som kan engelsk her? (Ær de no-en såm kann snakk-e eng-elsk hær?)
- Help!
- Hjelp! (Yelp!)
- Good morning.
- God morgen. (Go må-årn)
See hello above
- Good evening.
- God kveld. (Go kvell)
See hello above
- Good night.
- God natt. (Go natt)
Never used as a greeting, unless you you want to make a joke. This is potentially troublesome. If you must greet someone at night, use Hallo, Hei, or Hyggelig å møte deg (Nice to meet you), or even God dag (even though it's in the middle of night).
- Good night (to sleep)
- God natt. (Go natt)
- I don't understand (you).
- Jeg forstår deg ikke. (Jei forst-år dei ikk-e)
- Where is the toilet/bathroom?
- Hvor er toalettet/baderommet? (Vor ær toa-lett-et/ba-de-romm-et?)
 Problems
- Leave me alone (please).
- Kan du (være så snill å) la meg være alene. (...)
- Don't touch me!
- Ikke rør meg! (...)
- I'll call the police.
- Jeg ringer politiet. (...)
Note: This really means dial the police on the phone. Since there aren't many street cops in Norway, if it's really an emergency, it would make more sense to simply cry Hjelp! (Help), and hope a random person will come to your rescue.
- Police!
- Politi! (...)
See above...
- Stop! Thief!
- Stopp tyven! (...)
- I need your help.
- Jeg trenger din hjelp. (...)
Might sound too strong. See below for a more reasonable alternative...
- May I ask you for a little assistance?
- Kan jeg spørre deg om litt hjelp
- It's an emergency.
- Det er et nødstilfelle. (...)
- I'm lost.
- Jeg har gått meg bort. (...)
Even though this is under the problems section, this phrase comes out sounding like you have wandered the woods for days without food or rest, having no idea where you are or where to go (in which case it would be obvious anyway). Either that, or you're 5 year old, in which case getting lost from your parents is equally serious. See below for a more reasonable alternative.
- Can you tell me where I am?
- Kan du fortelle meg hvor jeg er? (...)
- Can you tell me the way to ___?
- Kan du fortelle meg veien til ___? (...)
- I lost my ___.
- Jeg har mistet ___ min (sg. m./f.)/mitt (sg. neu.)/mine (pl.). (...)
While almost any kind of carry-on item can be called bag in english, in norwegian it means a duffle bag. You usually have to be more specific, here are a few alternatives, as part of this sentence, you should also read the part in parenthesis to get the grammar right.
* luggage = baggasje(n)
* suitcase = koffert(en)
* backpack = ryggsekk(en)
* duffle bag = bag(en)
* shoulder bag = skulderveske(n)
* handbag = håndveske(n)
* plastic bag = plastikkpose(n)
* computer bag = computer bag(en)
* handbag = håndveske(n)
* wallet = lommebok(en)
* child/children = barn(et)/barn(a) (I certainly hope not)
- I'm sick.
- Jeg er syk. (...)
- I've been injured.
- Jeg har blitt skadet. (...)
- I've contracted an injuriy.
- Jeg har fått en skade. (...)
- I need a doctor.
- Jeg trenger (å få treffe) en lege. (...)
- Can I use (your) phone?
- Kan jeg få låne telefonen (din) litt? (...)
Numbers
- 0
- null (...)
- 1
- en (..)
- 2
- to (...)
- 3
- tre (...)
- 4
- fire (...)
- 5
- fem (femm)
- 6
- seks (sekks)
- 7
- sju (...)
Another variant (below) also in common use.
- 7
- syv (...)
Another variant (above) is slightly more common.
- 8
- åtte (...)
- 9
- ni (...)
- 10
- ti (...)
- 11
- elleve (ell-ve)
- 12
- tolv (tåll)
- 13
- tretten (...)
- 14
- fjorten (...)
- 15
- femten (...)
- 16
- seksten (seis-ten)
- 17
- sytten (søtt-en)
- 18
- atten (...)
- 19
- nitten (...)
- 20
- tjue (kju-e)
Note: Used in new counting system (see below)
- 20
- tyve (...)
Note: Used in old counting system (see below)
21 and on
Larger numbers than twenty can be written several ways in Norwegian. Sometimes each word is written separately. Sometimes hyphens are used. And sometimes, the whole number is written as one large word; there are two ways of counting from 21-99.
New counting system
The new counting is what most people use nowadays. And probably what they would consider using to someone having problems understanding. This is what you should learn.
- 21
- tjue en (kju-e en)
- 22
- tjue to (...)
- 23
- tjue tre (...)
Old counting system
The old counting system is slightly more illogical, but still quite a few people use it. Its popularity increases with the age of the speaker. Most people will probably revert to the new counting system if they realize the speaker is not fluent in norwegian, but here it is for completeness (In English this system has been used in the past, but a change analogous to the new system in Norwegian occurred a long time ago, so few realise this now, although the reminders exist in the teen numbers and the Four and twenty blackbirds nursery rhyme).
- 21
- en og tyve (en å tyv-e)
- 22
- to og tyve (to å tyv-e)
- 23
- tre og tyve (...)
Regardless of counting system
- 30
- tretti (...)
- 40
- førti (...)
- 50
- femti (...)
- 60
- seksti (...)
- 70
- sytti (...)
- 80
- åtti (...)
- 90
- nitti (...)
- 100
- (ett) hundre (...)
- 121
- (ett) hundre og 21 (100 å 21)
- 200
- to hundre (...)
- 300
- tre hundre (...)
- 1000
- ett tusen (...)
- 1021
- ett tusen og 21 (ett tu-sen å 21)
- 1100
- ett tusen ett hundre (ett tu-sen ett hun-dre)
- 1121
- ett tusen ett hundre og 21 (...)
- 2000
- to-tusen (...)
- 1,000,000
- en million (en milli-on)
- number _____ (train, bus, etc.)
- nummer _____ (tog, buss, etc) (nomm-er)
- half
- halv (hall)
- less
- mindre (minn-dre)
- more
- mer (...)
Time
- now
- nå (...)
- later
- senere (...)
- before
- tidligere (tid-li-re)
- morning
- morgen (må-årn)
- afternoon
- ettermiddag (...)
- evening
- kveld (kvell)
- night
- natt (...)
Clock time
Note that whenever you say one o'clock, you use ett instead of en.
24h system
The simplest way to say time is to use the 24 hour system.
- 08.00
- klokka åtte null null (...)
- 19.37
- klokka nitten tretti sju (..)
- 01.01
- klokka ett null en (...)
12 hour system
There is no universal AM/PM usage in norway. If people are not familiar enough with english to understand you saying the time in english, they will probably not understand AM or PM either. To disambiguate time, you can look at the section called Time (morning, evening, etc). It can be hard hard to choose the correct preposition/grammar to use for these (which depends a lot on context, past, future, etc), so the easiest is to simply append it after having said the time.
The clock-hour can be divided as follows
- 10.00
- klokka 10 (...)
- 10.05
- fem over 10 (femm åv-er ti)
- 10.10
- ti over 10 (...)
- 10.15
- kvart over 10 (...)
- 10.20
- ti på halv 11 (...)
- 10.25
- fem på halv 11 (...)
- 10.30
- halv 11 (hall 11)
- 10.35
- fem over halv 11 (...)
- 10.40
- ti over halv 11 (...)
- 10.45
- kvart på 11 (...)
- 10.50
- ti på 11 (...)
- 10.55
- fem på 11 (...)
Duration
- _____ minute(s)
- _____ minutt(er) (...)
- _____ hour(s)
- _____ time(r) (...)
- _____ day(s)
- _____ dag(er) (...)
- _____ week(s)
- _____ uke(r) (...)
- _____ month(s)
- _____ måned(er) (må-ned/månt-er)
- _____ year(s)
- _____ år (...)
Days
- today
- i dag (...)
- yesterday
- i går (...)
- tomorrow
- i morgen (i må-årn)
- this week
- denne uka (...)
- last week
- forrige uke (fårr-je u-ke)
- next week
- neste uke (...)
- Sunday
- Søndag (...)
(The week begins on monday in Norway)
- Monday
- Mandag (...)
- Tuesday
- Tirsdag (...)
- Wednesday
- Onsdag (...)
- Thursday
- Torsdag (...)
- Friday
- Fredag (...)
- Saturday
- Lørdag (...)
Months
- January
- Januar (...)
- February
- Februar (...)
- March
- Mars (...)
- April
- April (...)
- May
- Mai (...)
- June
- Juni (...)
- July
- Juli (...)
- August
- August (...)
- September
- September (...)
- October
- Oktober (...)
- November
- November (...)
- December
- Desember (...)
Writing Time and Date
- Jan 5. 1979
- 5. jan. 1979
- Jan 5. 1979
- 5/1-1979
Colors
- black
- svart (...)
- black
- sort (...)
Note: mostly archaic
- white
- hvit (vit)
- gray
- grå (...)
- red
- rød (rø)
- blue
- blå (...)
- yellow
- gul (...)
- green
- grønn (...)
- orange
- orange (o-ransj)
- purple
- lilla (...)
- purple
- fiolett (...)
- brown
- brun (...)
Transportation
Bus and Train
- How much is a ticket to _____?
- Hvor mye koster en billett til _____? (...)
- One ticket to _____, please.
- Kan jeg få en billett til _____. (...)
- Where does this train/bus go?
- Hvor går dette toget/denne bussen? (...)
- Where is the train/bus to _____?
- Hvor finner jeg toget/bussen til _____? (...)
- Does this train/bus stop in _____?
- Stopper dette toget/denne bussen i _____? (...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- Når reiser toget/bussen til _____? (...)
- When will this train/bus arrive in _____?
- Når kommer vi fram til _____? (...)
Directions
- How do I get to _____ ?
- Hvordan kommer jeg til _____ ? (...)
- ...the train station?
- ...togstasjonen? (...)
- ...the bus station?
- ...bussholdeplassen? (...)
- ...the airport?
- ...flyplassen? (...)
- ...downtown?
- ...sentrum? (...)
- ...the youth hostel?
- ...ungdomsherberget? (...)
- ...the _____ hotel?
- ... _____ hotel? (...)
- ...the American/Canadian/Australian/British embassy/consulate?
- ...den amerikanske/kanadiske/australske/britiske ambassade/konsulat? (...)
- Where are there (a lot) of...
- Hvor kan jeg finne (mange)... (...)
- ...hotels?
- ...hoteller? (...)
- ...restaurants?
- ...restauranter? (res-tu-rang-er)
- ...bars?
- ...barer? (...)
- ...sites to see?
- ...turistattraksjoner? (tu-rist-att-rak-sjo-ner)
- Can you show me ____ on the map?
- Kan du vise meg ___ på kartet? (...)
- street
- gate/vei (...)
- Turn left.
- Snu til venstre. (...)
- Turn right.
- Snu til høyre. (...)
- left
- venstre (venn-stre)
- right
- høyre (høy-re)
- straight ahead
- rett fram/rett framover (...)
- towards the _____
- mot _____ (...)
- past the _____
- forbi _____ (...)
- before the _____
- rett før _____ (...)
- Watch for the _____.
- Se etter _____. (...)
- intersection
- kryss (...)
- roundabout
- rundkjøring (runn-kjø-ring)
- north
- nord (nor)
- south
- sør (...)
- east
- øst (...)
- west
- vest (...)
- uphill
- oppover(bakke) (åpp-åv-er-bakk-e)
- downhill
- nedover(bakke) (ned-åv-er-bakk-e)
 Taxi
- Taxi!
- Taxi! (...)
Cultural note: Shut up and behave like a civilized person. Either call one by phone, walk to a taxi stop, or wave your hand if you see one (with a lighted roof-sign) driving past.
- Take me to _____, please.
- Kan du kjøre meg til _____. (...)
- How much does it cost to get to _____?
- Hvor mye vil det koste å kjøre til _____? (...)
Note: Unless it's a really long (several hours) and thus ridiculously expensive drive where you can make a special deal with the driver, it's gonna cost as much as the meter shows. Expect an approximate reply if any.
- Take me there, please.
- Kan du kjøre meg dit? (...)
Lodging
- Do you have any rooms available?
- Har du noen ledige rom? (...)
- How much is a room for one person/two people?
- Hvor mye koster et enkelt/dobbelt-rom? (...)
- Are bedsheets included in the price?
- Er sengetøy inkludert i prisen? (...)
- I would like some bedsheets
- Kan jeg få med sengetøy? (...)
- I don't need/I bring my own bedsheets
- Jeg trenger ikke/Jeg har mitt eget sengetøy (...)
- Does the room come with...
- Har rommet ... (...)
- ...a bathroom?
- ...eget bad? (...)
- ...a telephone?
- ...egen telefon? (...)
- ...a TV?
- ...TV? (te-ve)
- May I see the room first?
- Kan jeg få se rommet først? (...)
- Do you have anything _____?
- Har du et _____ rom? (...)
- ...quieter
- ...mer stille (...)
- ...bigger
- ...større (...)
- ...cleaner
- ...renere (...)
- ...cheaper
- ...billigere? (...)
- OK, I'll take it.
- OK, jeg tar det. (o-kå, jei tar de)
- I will stay for _____ night(s).
- Jeg blir her _____ natt/netter. (...)
- Can you suggest another hotel?
- Har du et annet hotell å foreslå? (...)
- Do you have a safe?
- Har du en safe? (har du en seif)
- Do you have a locker?
- Har du ett låsbart skap? (...)
- Is breakfast/supper included?
- Er frokost/middag inkludert? (...)
- What time is breakfast/supper?
- Når er det frokost/middag? (...)
- Please clean my room.
- Kan du vaske rommet mitt. (...)
- Can you wake me at _____?
- Kan du vekke meg klokka _____? (...)
- I want to check out.
- Kan jeg få sjekke ut nå?. (...)
Money
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- Godtar du amerikanske/australske/kanadiske dollar? (...)
- Do you accept (British) pounds?
- Godtar du (britiske) pund? (Go-tar du brit-isk-e punn)
- Do you accept cr cards?
- Godtar du krtkort? (...)
- Can you change money for me?
- Kan du hjelpe meg å veksle penger? (...)
- Where can I get money changed?
- Hvor kan jeg få vekslet penger? (...)
- Can you change a traveler's check for me?
- Kan du veksle en reisesjekk for meg? (...)
- Where can I get a traveler's check changed?
- Hvor kan jeg få vekslet reisesjekker? (...)
- What is the exchange rate for ___?
- Hva er valutakursen for ___? (...)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- Hvor er nærmeste minibank? (...)
ATM = minibank
Eating
- A table for one person/two people, please.
- Kan jeg få et bord for en/to personer? (...)
- Can I look at the menu, please?
- Kan jeg får se på menyen? (...)
- Can I look in the kitchen?
- Kan jeg få se kjøkkenet? (...)
Note: This is usually a grave insult. If you feel that bad about eating there, go somewhere else instead.
- Is there a house specialty?
- Hva er spesialiteten deres? (...)
- Is there a local specialty?
- Er det en lokal rett jeg bør smake på? (...)
- I'm a vegetarian.
- Jeg er vegetarianer. (...)
- I don't eat pork.
- Jeg spiser ikke svin. (...)
- I only eat kosher food.
- If this is a concern, try another country. Shechita is forbidden in Norway, and meat needs to be specially imported. Try to order fresh fish ("fersk fisk") or something vegetarian instead. Tell the waiter you are an orthodox jew ("ortodoks jøde"), and try to reach an understanding. You will have to compromise, as you can't expect the cook to keep a separate set of pans/knives/etc just for you. If it is a large expensive restaurant, they might be able to do so, but if you are very pedantic about this, you should prepare your own food from carefully selected food in grocery shops.
- I'm on a diet. Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
- Jeg slanker meg. Kan jeg få så lite fett som mulig? (mindre olje/smør/fett) (...)
- fixed-price meal
- dagens rett (...)
- a la carté
- a la carté (...)
- breakfast
- frokost (...)
- lunch
- lunch (...)
- tea (meal)
- kaffe og kaker (...)
Note: I believe the norwegian equivalent would be coffee and cakes. You could of course still order tea, if you prefer that.
- supper
- middag (...)
- I would like _____.
- Kan jeg få _____. (...)
- I want a dish containing _____.
- Jeg vil ha en rett med _____. (...)
- chicken
- kylling (kjyll-ing)
- beef
- oksekjøtt (...)
- fish
- fisk (...)
- ham
- skinke (...)
- sausage
- pølse (...)
- cheese
- ost (...)
- eggs
- egg (...)
- salad
- salat (...)
- (fresh) vegetables
- (ferske) grønnsaker (...)
- (fresh) fruit
- (fersk) frukt (...)
- bread
- brød (...)
- toast
- ristet brød (...)
- noodles
- nudler (...)
- rice
- ris (...)
- beans
- bønner (...)
- May I have a glass of _____?
- Kan jeg få et glass _____? (...)
- May I have a cup of _____?
- Kan jeg få en kopp _____? (...)
- May I have a bottle of _____?
- Kan jeg få en flaske _____? (...)
- coffee
- kaffe (...)
- tea (drink)
- te (...)
- juice
- juice (jus)
- (bubbly) water
- farris (...)
- water
- vann (...)
- beer
- øl (...)
- red/white wine
- rødvin/hvitvin (rø-vin/vit-vin)
- May I have some _____?
- Kan jeg få litt _____? (...)
- salt
- salt (...)
- (black) pepper
- (sort) pepper (...)
- butter
- smør (...)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Unnskyld, kelner? (...)
- I'm finished.
- Jeg er ferdig. (...)
- It was delicious.
- Det smakte utmerket. (...)
- Please clear the plates.
- Kan du ta med tallerknene. (...)
- The check, please.
- Kan jeg få regningen?. (...)
 Bars
- Do you serve alcohol?
- Serverer dere alkohol? (...)
- Is there table service?
- Kommer dere til bordene? (...)
- A beer/two beers, please.
- Kan jeg få en/to øl? (...)
- A glass of red/white wine, please.
- Kan jeg få et/to glass rødvin/hvitvin? (...)
- A pint, please.
- Kan jeg få en halvliter? (hall-i-ter)
- In a bottle, please.
- Kan jeg få det på flaske? (...)
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- Kan jeg få _____ og _____? (...)
- whiskey
- whiskey (...)
- vodka
- vodka (...)
- rum
- rom (romm)
- water
- vann (...)
- club soda
- club soda (...)
- tonic water
- tonic (...)
- orange juice
- appelsin juice (app-el-sin jus)
- Coke (soda)
- Cola (brus) (...)
- Do you have any bar snacks?
- Har du noe barsnacks? (...)
- One more, please.
- Kan jeg få en til?. (...)
- Another round, please.
- En runde til! (...)
- When is closing time?
- Når stenger dere? (...)
Shopping
- Do you have this in my size?
- Har du denne i min størrelse? (...)
- How much is this(that)?
- Hvor mye koster denne(den)? (...)
- That's too expensive.
- Det er for dyrt. (...)
- Would you take _____?
- Ville du godtatt _____? (...)
Note: Bargaining of this type is going to get you nothing but puzzled looks and bad attitude towards you in Norway. It costs how much the price-tag says, unless the goods are damaged, or in some other way deserve a lower price. Trades between individuals, insurances, cars, volume rebates, hotels in the off-season, and a few other things might be exceptions.
- expensive
- dyrt (...)
- cheap
- billig (...)
- I can't afford it.
- Jeg har desverre ikke råd. (...)
- I don't want it.
- Nei, jeg trenger den ikke. (...)
- (I think) You're cheating me.
- (Jeg tror) Du lurer meg. (...)
I would strongly advice against telling anyone this, unless you are quite confident it's true. Even then, I think it would be better to consult a native third-party before you start throwing allegetions around.
- I'm not interested.
- Desverre, jeg er ikke interresert. (..)
- OK, I'll take it.
- OK, jeg tar den. (...)
- Can I have a bag?
- Kan jeg få en pose? (...)
- Do you ship to ____?
- Kan du sende ting til ___? (...)
- I need...
- Jeg trenger... (...)
- ...toothpaste.
- ...tannpasta. (...)
- ...a toothbrush.
- ...en tannbørste. (tann-bøsj-te)
- ...tampons.
- ...tamponger. (...)
- ...soap.
- ...såpe. (...)
- ...shampoo.
- ...shampoo. (sjam-po)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...smertestillende. (f.eks Dispril eller Ibux) (...)
- ...cold medicine.
- ...hostesaft. (...)
translates back to cough lemonade. If that doesn't come close to what you need, go to a doctor.
- ...stomach medicine.
- ...???. (...)
Go to a drugstore (norwegian: "apotek"), or doctor (norwegian: "lege"), and explain your condition.
- ...a razor.
- ...en barberhøvel. (...)
- ...an umbrella.
- ...en paraply. (...)
- ...sunscreen lotion
- ...solkrem (...)
- ...sunblock lotion.
- ...sunblock. (...)
- ...a postcard.
- ...ett postkort. (...)
- ...postage stamps.
- ...frimerker. (...)
- ...batteries.
- ...batterier. (...)
- ...writing paper.
- ...skrivepapir/brevpapir. (...)
- ...a pen.
- ...en penn. (...)
- ...English-language books.
- ...engelske bøker. (...)
- ...English-language magazines.
- ...engelske blader. (...)
- ...an English-language newspaper.
- ...en engelsk avis. (...)
- ...an English-Norwegian dictionary.
- ...en engelsk-norsk ordbok. (...)
 Driving
- I want to rent a car.
- Kan jeg få leie en bil? (...)
- Can I get insurance?
- Kan jeg få forsikring? (...)
- stop (on a street sign)
- stop (...)
- one way
- enveiskjørt/enveiskjøring (...)
- yield
- vikeplikt (...)
- no parking
- parkering forbudt (...)
- speed limit
- fartsgrense (...)
- gas (petrol) station
- bensinstasjon (...)
- petrol
- bensin (...)
- diesel
- diesel (...)
Authority
- I haven't done anything wrong.
- Jeg har ikke gjort noe galt. (...)
- It was a misunderstanding.
- Det var en misforståelse. (...)
- Where are you taking me?
- Hvor tar dere meg? (...)
- Am I under arrest?
- Er jeg arrestert? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- Jeg er en amerikansk/australsk/britisk/kanadisk statsborger. (...)
- I demand to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- Jeg forlanger å få snakke med den amerikanske/australske/britiske/kanadiske ambassade/konsulat (...)
- I want to talk to a lawyer.
- Jeg vil ha en advokat. (...)
- Can I just pay a fine now?
- Kan jeg bare betale boten nå? (...)
Note: Usually you can't. That would mean bribery was accepted. One exception; public transportation in Oslo (maybe elsewhere too) if you forgot to buy a ticket.
|